誰がために鐘は鳴る
「誰がために鐘は鳴る」と言えば、1940年のアーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)の小説のタイトルです。この題名は、17世紀イギリスの詩人ジョン・ダン(John Donne)の言葉から取られたものです。
実は、わたしはつい最近まで「誰がために鐘は鳴る」という言葉は知っていましたが、誰が書いたのかも、誰のために鐘が鳴るのかも知りませんでした。
ところが先日(2026年2月24日)、英文雑誌TIMEを読んでいたら、誰のために鳴るのかが書いてありました!
誰のために鳴るのか、ご存知ですか?
実は、鐘は「あなた」のために鳴るのです。えっ?
「誰がために鐘は鳴る」はもともと、ペストという病気が流行していた1624年に、イギリスの詩人であり聖職者でもあったジョン・ダンによって書かれた詩の一節です。
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
…
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.— John Donne, Devotions upon Emergent Occasions (1624)
当時のイングランドでは、人が亡くなると教会の葬送の鐘を鳴らす習慣がありました。作者はまず、「人は孤立した島ではない」と語ります。すべての人は大陸の一部であり、人類という大きな存在の一部分だというのです。誰か一人が亡くなれば、その分だけ人類は減り、同時にわたしたち自身もまた損なわれるのです。なぜなら、わたしたちは人類の一員だからです。
それゆえに、「誰のために鐘が鳴るのかを確かめに行かせるな」と言います。その鐘は、あなたのために鳴っているのです。
という内容の詩でした。TIMEの記事も、現代社会の分断や不信を背景に、この言葉を紹介していました。わたしは、すべての人がつながる社会であってほしいと思います。
記事リンク:Society Is Becoming More Insular | TIME
本日(2月27日)も積極的な氣持ちでがんばります!(笑)
- 前の記事
2026年2月25日の英語勉強日誌 2026.02.26
- 次の記事
記事がありません