As the crow flies「カラスが飛ぶように」って?
昨日(2024年1月9日)も英語のトレーニングで Up First というポッドキャストを聴きました。
関連ウェブサイト:Congressional Funding Deal, Israel and Lebanon, Lloyd Austin Fallout : Up First : NPR
すると、何回聴いても聴き取れない箇所がありました。トランスクリプトを調べてみたら、as the crow flies となっています。
該当部分では、レポーターの Lauren Frayer さんがイスラエルとレバノンの国境付近から報道しているのですが、イスラエル側の丘のふもとにいて、丘の反対側はレバノンだと言っています。その直後に
about two miles as the crow flies
と言います。直訳は「カラスが飛ぶように約2マイル(約3.6キロ)」ですが、意味不明です。「カラスが飛ぶように」って言われても、どんな飛び方か知りません。
そこでネット検索すると、as the crow flies は慣用表現で、「直線距離で」という意味でした。
参考ウェブサイト:AS THE CROW FLIES definition and meaning | Collins English Dictionary
直線距離で約2マイル
「そりゃあ、知らんかったら、何度聴いても意味わからんよね」と思った次第です。
本日(1月10日)も積極的な氣持ちでがんばります!(笑)
- 前の記事
『人生心得帖』を読みました 2024.01.09
- 次の記事
2024年1月-2月の入塾説明会のご案内 2024.01.11