One Foot in Front of the Other
一歩一歩、前に進む。
わたしはもっぱら自転車に乗っていますが(笑)、勉強は一歩一歩。
先を見つめながら、足元もよく見て、一歩一歩。
英語の勉強に近道はない、と思っています。
頭の中に「学問に王道なし」とか「少年老い易く学成り難し」という言葉が思い浮かびます。
put one foot in front of the other
は、直訳は「一つの足をもう一つの足の前に出す」ですが、辞書によれば「困難でも歩く」という意味だそうです。
参考:Put One Foot In Front Of The Other | Definition of Put One Foot In Front Of The Other by Merriam-Webster
先日(2020年12月23日) This American Life というポッドキャストを聴いていたら、Emilie Autumn さんの One Foot in Front of the Other という曲が流れてきて…。
ポッドキャスト:Boulder v. Hill – This American Life
曲:One Foot in Front of the Other – YouTube
先日(2020年12月24日)日野原重明先生の『生きていくあなたへ 105歳 どうしても遺したかった言葉』でも読んだ「キープオンゴーイング」(p.210)という言葉にもつながります。
難しいから挑戦する価値がある。今日も積極的な気持ちで、一歩一歩を楽しもうと思います!
- 前の記事
プランク(plank)をやっています 2021.01.02
- 次の記事
本日から授業です! 2021.01.04