英文エッセイを音読してみました
先日書いた英文エッセイ My Old Pair of Shoes を音読してみました。ご参考までに、音読のスピードは、212語を1分29秒で読んだので、計算してみると分速143語でした。←だからどうだというわけではありませんが…(笑)。
そう言えば、うめじ英語塾の生徒様から質問がありまして、2段落目に
“They say you can judge a person by their shoes.”
という文がありますが、文頭の they は誰のことですかとのことでした。この they は「一般の人々」を指す they で、日本語に訳出しません。ついでに言うと、続く you も「一般の人々」を指す you で、訳出しません。さらに言うと、their shoes の代名詞 their は誰または何を指すのかという疑問も湧きますが、説明が長くなりますので、答えをどうしても知りたい方は是非うめじ英語塾に入塾してください。(笑)
続いて3段落目に
“Besides, they are still good to wear, capable of protecting my feet from the elements, though except on rainy days.”
という文がありますが、日本語に直すと
「その上、まだ十分履けるし、足を悪天候から守ってくれます。雨の日以外はですけれど。」
となります。それって、ダメじゃん、と思われたと思いますが、そうなんです、ちょっとダメなんです。わたしが書いた文なので、あまりマジメに考えてはいけません。茶目っ気を出してみました。(笑)
- 前の記事
華陵高校で日本語授業をします 2019.09.24
- 次の記事
原 辰徳監督のコメントに感動しました 2019.09.26