★うめじ英語塾 お問い合わせフォーム★

果物はバナナのように飛ぶ?

果物はバナナのように飛ぶ?

昨日(2019年7月27日)のブログで “Time flies.” (時が経つのは早い)と書きましたが、この表現は “Time flies like an arrow.” の前半を抜き出したものです。日本語に直訳すると「時間は矢のように飛ぶ」となり、「光陰矢の如し」に似ています。

まとめると、
Time flies. 時間は飛ぶ。
Time flies like an arrow. 時間は矢のように飛ぶ。

それでは、
Fruit flies like a banana.
どんな意味になるでしょうか?

並べて書くと、
Time flies like an arrow. 時間は矢のように飛ぶ。
Fruit flies like a banana. 果物はバナナのように飛ぶ。

??? なんかヘンですね。
正解は?




Fruit flies like a banana. 果実蝿(ショウジョウバエ)はバナナがお好き。

並べて書くと、
Fruit flies like a banana. 果実蝿はバナナがお好き。
Time flies like an arrow. 時間蝿は矢がお好き。

「一体なんじゃこりゃ~」と思われる方がいらっしゃると思いますが、文の構造と意味の曖昧な関係を示す典型的な例です。文全体の意味によって、fliesが「蝿」になったり「飛ぶ」になったり、likeが「好き」になったり「~のような」になったり。この曖昧さが人工知能(コンピュータ)と同様に、英語学習者も苦しめます。こういう話が好きな人は、大学で言語学の授業をどうぞ。